Denne artikel er en fortsættelse af vores serie af artikler om japanske verber og verbernes bøjning, og vores anden artikel om almindelig form. For den første artikel om almindelig form, klik her. I denne blog vil vi diskutere den simple form af japanske verber i fortid og negative udsagnsformer.

For vores artikler om brug af -Masu-formen kan du læse mere om (-masu og -masen) og her (-mashita og -masen deshita). Vores -Masu/-Masen-artikel indeholder også en masse generel information om japanske verber og verbertyper. Hvis du ikke er bekendt med japanske verber, kan du med fordel kigge den artikel igennem, før du læser denne artikel.

Plainform japanske verber – Past Tense

Der er nogle gode og nogle dårlige nyheder om dette bøjningsmønster.

Den dårlige nyhed

  • Den dårlige nyhed er, at det kan være lidt mere komplekst end de mønstre, du har lært indtil nu, og det kan være lidt besværligt at lære det udenad.

Gode nyheder

  • Den gode nyhed er, at hvis du ved, hvordan man bøjer verber i -Te-form, så kender du allerede bøjningsmønstret for fortid i almindelig form!

Og omvendt, hvis du ikke ved, hvordan du bøjer verber til -Te-form, så vil du gøre det, når du først har lært, hvordan man bøjer verber på almindelig form i forbogstavsform.

Det skyldes, at selvom -Te Form-verber slutter på “e” og Plain Form-fortidsverber slutter på “a”, er bøjningsmønsteret for disse to former nøjagtig det samme.

Ru-verber

Som sædvanlig skal du, hvis dit verbum er et Ru-verbum, blot fjerne det sidste る ru. Denne gang skal du erstatte det med et た ta.

起きる → 起きた (Okiru → Okita)

U-verber

For U-verber kan vi genbruge skemaet fra vores -Te Form-artikel, let modificeret. Igen er den eneste forskel mellem Plain Form past tense og -Te Form den sidste vokal i alle verberne.

Bemærk: Husk, at fordi japansk skrives i stavelser, betyder det, at når man skriver i ro-maji, er det kun det sidste bogstav, der er forskelligt. Men når man skriver i hiragana vil hele det sidste bogstav være anderledes.

For eksempel: かいいて kaite, かいいた kaita:

“ru” eller “tsu”-endelsen erstatte sidste stavelse med “tta” 乗る noru → 乗った notta
“ku”-endelsen erstatte sidste stavelse med “ita” 書く kaku → 書いいた kaita
“su” endelse erstatte sidste stavelse med “shita” 話す hanasu → 話した hanashita
“bu,””mu,” eller “nu”-endelsen erstatte sidste stavelse med “nda” 遊ぶ asobu → 遊んだ asonda
“gu”-endelsen erstatte sidste stavelse med “ida” 泳ぐ oyogu → 泳いいだ oyoida

Uregelmæssige udsagnsord

Uregelmæssige udsagnsord, vil også følge -Te-Form-med-“a”-endelsen-i stedet-for-“e”-endelsen. Ligesom det er tilfældet i -Te-formen, bøjes “iku” i almindelig form i fortid anderledes end andre U-verber med -ku-endelsen:

suru → shita

kuru → kita

iku → itta

Plainform japanske verber – negativ datid

Negativ datid i plainform er ret simpelt – langt mere simpelt end positiv datid!

Det eneste, du skal vide, er, hvordan man bøjer et plainform-verbum til negativ nutid/fremtid (for at gennemgå dette, klik her for at se den første plainform-artikel).

~Nai

Alle verber, der er i plainform negativ nutid/fremtid, ender med ないnai. Derfor bøjes alle verber i den negative nutid/fremtid på samme måde til datid. Du skal blot ændre den sidste vokal (i) til “katta”, og verbet er nu i negativ datid! Du vil genkende dette mønster, hvis du har lært om bøjning af i-adjektiver.

8時に起きない。

Hachi ji ni okinai

Jeg vil ikke/ikke vågne kl. 8:00.

8時に起きなかった。

Hachi ji ni okinakatta

Jeg vågnede ikke kl. 8:00.

友達に会わない。

Tomodachi ni awanai

Jeg vil ikke/ikke møde min veninde.

友達に会わなかった。

Tomodachi ni awanakatta

Jeg mødte ikke min veninde.

Her er en kort fortælling i fortid om Kawa-chan og hendes weekend!

土曜日は午後12時まで寝た。

Doyoubi wa gogo juuni ji made neta

Lørdag sov hun til kl. 12.

日曜日はアミーゴとパーティーに行った。

Nichiyoubi wa Ami-go to pa-ti- ni itta

Søndag tog hun med Amigo til en fest.

Vi spiste en masse pizza, men vi spiste ikke nogen hotdogs.

Piza o ippai tabeta kedo, hottodoggu o tabenakatta

Hun spiste masser af pizza, men hun spiste ikke hotdogs.

Det var larmende, så hun spillede ikke kort.

Sawagashikatta kara, toranpu de asobanakatta

Det var larmende, så hun spillede ikke kort.

Kawa-chan wa kamereon da kara, så hun drak ikke øl til festen.

Kawa-chan wa kamereon da kara, bi-ru o nomanakatta

Kawa-chan er en kamæleon, så til festen drak hun ikke øl.

Udvidende anvendelser af almindelig formular

I den første artikel om almindelig formular diskuterede vi nogle anvendelser af almindelig formular (ud over blot at tale i flæng), herunder grammatiske mønstre, der indeholder udsagnsord i almindelig form, uanset om din overordnede sætning er en høflig sætning eller ej.

Her er et par eksempler mere på grammatiske mønstre, hvor Plain Form-verber er en nødvendig komponent:

Et af de almindelige grammatiske mønstre for at give forslag bruger Plain Form-verber: ” hou ga ii desu.” Hvis man giver et positivt forslag, vil udsagnsordet bruge et plain form verbum i fortid. Hvis man giver et negativt forslag, vil udsagnsordet bruge et Plain Form negativt udsagnsord i nutid/fremtid.

新聞を読んだほうがいいです。

Shinbun o yonda hou ga ii desu

Du burde læse avisen.

新聞を読まないほうがいいです。

Shinbun o yomanai hou ga ii desu

Du burde ikke læse avisen.

Hvis man tilføjer en stavelse – ら (ra) – i slutningen af et verbum i almindelig form i fortid, er det ikke længere i fortid; i stedet bliver det til “hvis/hvornår .” Om betyder “hvis ” eller “når ” afhænger af konteksten:

新聞を読んんだら、色々な情報が入手できます。

Shinbun o yondara, iroiro na jouhou ga nyuushu dekimasu

Hvis man læser avisen, kan man få forskellige oplysninger.

今日の新聞を読んんだら、ある記事にびっくりしました。

Kyou no shinbun o yondara, aru kiji ni bikkuri shimashita

Da jeg læste dagens avis, var der en artikel, der overraskede mig.

Hvis man tilføjer et り (ri) og verbet する suru (at gøre) til slutningen af et plain form past tense verbum, betyder det “gøre ting som .” Du kan have flere verber + “ri” før “suru” eller kun ét; i begge tilfælde er der kun ét “suru”, og det kommer til sidst. Hvis et af verberne + “ri”-verberne er et “suru”-verbum, skal du stadig slutte med “suru”:

暇な時は新聞を読んだり、中国語を勉強したりします。

Hima na toki wa shinbun o yondari, chuugokugo o benkyou shitari shimasu

Når jeg har fritid, laver jeg ting som at læse avisen og studere kinesisk.

Det var alt i almindelig form for denne artikel! Der er flere grammatiske mønstre, der bruger Plain Form, som vi ikke havde plads til at diskutere i vores to Plain Form-artikler – hvis der er nogle, som vi ikke har dækket, og som du gerne vil have os til at skrive om, så skriv en kommentar og lad os vide det!

Mere grammatikartikler kommer snart. I mellemtiden kan du tjekke vores bibliotek for en række gratis flashkort til udsagnsord! Prøv at lave et par sætninger eller en kort fortælling, og del det, du har skrevet, som en kommentar! Hvis du gerne vil have en genopfriskning af partikler (wa, ga, wo, ni osv.), og hvordan du bruger dem, inden du laver dine sætninger, kan du klikke her for at se alle vores artikler om partikler.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret.