Dit artikel is een vervolg op onze serie artikelen over Japanse werkwoorden en werkwoordvervoegingen, en ons tweede artikel over de gewone vorm. Voor het eerste Plain Form artikel, klik hier. In deze blog bespreken we de Plain Form van Japanse werkwoorden in verleden en ontkennende uitspraken.

Voor onze artikelen over het gebruik van -Masu Vorm, lees meer over (-masu en -masen) en hier (-mashita en -masen deshita). Ons -Masu/-Masen artikel bevat ook veel algemene informatie over Japanse werkwoorden en werkwoordsvormen. Als u niet bekend bent met Japanse werkwoorden, kunt u dat artikel beter eerst doorlezen voordat u dit artikel leest.

Plain Form Japanese verbs – Past Tense

Er is wat goed nieuws en wat slecht nieuws over dit vervoegingspatroon.

Slecht nieuws

  • Het slechte nieuws is dat het wat ingewikkelder kan zijn dan de patronen die u tot nu toe hebt geleerd, en dat het een beetje lastig kan zijn om het uit het hoofd te leren.

Goed nieuws

  • Het goede nieuws is dat als u weet hoe u werkwoorden in de -Te vorm moet vervoegen, u het patroon van de vervoeging van de verleden tijd in de gewone vorm al kent!

En omgekeerd, als je niet weet hoe je werkwoorden in de -Te vorm moet vervoegen, zul je dat wel weten zodra je hebt geleerd hoe je de verleden tijd van de gewone vorm werkwoorden moet vervoegen.

Dit komt omdat, hoewel -Te vorm werkwoorden eindigen op een “e” en gewone vorm verleden tijd werkwoorden eindigen op een “a”, het vervoegingspatroon voor deze twee vormen precies hetzelfde is.

Ru werkwoorden

Zoals gewoonlijk, als uw werkwoord een Ru werkwoord is, hoeft u alleen maar de laatste る ru te verwijderen. Deze keer vervangt u het door een た ta.

起きる → 起きた (Okiru → Okita)

U werkwoorden

Voor U werkwoorden kunnen we de tabel uit ons -Te vorm artikel hergebruiken, enigszins aangepast. Nogmaals, het enige verschil tussen de verleden tijd in de gewone vorm en de -Te vorm is de slotklinker van alle werkwoorden.

Note: Omdat Japans in lettergrepen wordt geschreven, betekent dit dat bij het schrijven in ro-maji alleen de laatste letter verschilt. Maar bij het schrijven in hiragana zal het hele laatste teken anders zijn.

Bijv. かいて kaite, かいた kaita:

“ru” of “tsu” uitgang vervang laatste lettergreep door “tta” 乗る noru → 乗った notta
“ku” uitgang vervang laatste lettergreep door “ita” 書く kaku → 書いた kaita
“su”-einde vervang laatste lettergreep door “shita” 話す hanasu → 話した hanashita
“bu,”mu,” of “nu” uitgang vervang laatste lettergreep door “nda” 遊ぶ asobu → 遊んだ asonda
“gu” uitgang vervang laatste lettergreep door “ida” 泳ぐ oyogu → 泳いだ oyoida

Vrije werkwoorden

Vrije werkwoorden, zullen ook het -Te-vorm-met-“a”-einde in plaats van-“e”-einde patroon volgen. Net als in de -Te-vorm vervoegt “iku” in de verleden tijd in de gewone vorm anders dan andere U-werkwoorden met de uitgang -ku:

suru → shita

kuru → kita

iku → itta

Gewone vorm Japanse werkwoorden – Negatieve verleden tijd

Negatieve verleden tijd in de gewone vorm is vrij eenvoudig – veel eenvoudiger dan positieve verleden tijd!

Het enige wat u in essentie hoeft te weten is hoe u een werkwoord in de Plain Form in de negatieve tegenwoordige/toekomstige tijd vervoegt (om dit te bekijken, klik hier om het eerste Plain Form artikel te bekijken).

~Nai

Alle werkwoorden die in Plain Form in de negatieve tegenwoordige/toekomstige tijd staan, eindigen op ないnai. Daarom worden alle werkwoorden in de verleden tijd op dezelfde manier vervoegd in de onvoltooid tegenwoordige tijd. Verander gewoon de laatste klinker (i) in “katta,” en het werkwoord is nu in de negatieve verleden tijd! U zult dit patroon herkennen als u geleerd hebt over het vervoegen van i-bijvoeglijke naamwoorden.

8時に起きない。

Hachi ji ni okinai

Ik word niet wakker om 8:00 uur.

8時に起きなかった。

Hachi ji ni okinakatta

Ik ben om 8:00 uur niet wakker geworden.

友達に会わない。

Tomodachi ni awanai

Ik wil/ga mijn vriend niet ontmoeten.

友達に会わなかった。

Tomodachi ni awanakatta

Hier een kort verhaaltje in verleden tijd over Kawa-chan en haar weekend!

土曜日は午後12時まで寝た。

Doyoubi wa gogo juuni ji made neta

Zaterdag, sliep ze tot 12 uur.

日曜日はアミーゴとパーティーに行った。

Nichiyoubi wa Ami-go to pa-ti- ni itta

Zondag, ging ze met Amigo naar een feestje.

We aten veel pizza, maar we aten geen hotdogs.

Piza o ippai tabeta kedo, hottodoggu o tabenakatta

Ze at veel pizza, maar ze at geen hotdogs.

Het was rumoerig, dus ze heeft niet gekaart.

Sawagashikatta kara, toranpu de asobanakatta

Het was rumoerig, dus ze heeft niet gekaart.

Kawa-chan wa kamereon da kara, dus ze heeft geen bier gedronken op het feest.

Kawa-chan wa kamereon da kara, bi-ru o nomanakatta

Kawa-chan is een kameleon, dus op het feest dronk ze geen bier.

Aanvullend gebruik voor Plain Form

In het eerste Plain Form-artikel bespraken we enkele toepassingen voor Plain Form (afgezien van gewoon terloops spreken), waaronder grammatica-patronen die Plain Form-werkwoorden bevatten, ongeacht of je totale zin een beleefde zin is of niet.

Hier zijn nog een paar voorbeelden van grammatica patronen waarin Plain Form werkwoorden zijn een noodzakelijk onderdeel:

Een van de gemeenschappelijke grammatica patronen voor het geven van suggesties maakt gebruik van Plain Form werkwoorden: “hou ga ii desu.” Als men een positieve suggestie geeft, zal de werkwoordszin een Plain Form verleden tijd werkwoord gebruiken. Als men een negatieve suggestie geeft, gebruikt de werkwoordszin een verleden tijd werkwoord.

新聞を読んだほうがいいです。

Shinbun o yonda hou ga ii desu

Je zou de krant moeten lezen.

新聞を読まないほうがいいです。

Shinbun o yomanai hou ga ii desu

Je zou de krant niet moeten lezen.

Als u één lettergreep – ら (ra) – toevoegt aan het einde van een werkwoord in de verleden tijd, is het niet langer verleden tijd; in plaats daarvan wordt het “als/wanneer .” Of het “indien” of “wanneer” betekent, hangt af van de context:

新聞を読んだら、色々な情報が入手できます。

Shinbun o yondara, iroiro na jouhou ga nyuushu dekimasu

Als men de krant leest, kan men diverse informatie verkrijgen.

今日の新聞を読んだら、ある記事にびっくりしました。

Kyou no shinbun o yondara, aru kiji ni bikkuri shimashita

Toen ik de krant van vandaag las, stond er een artikel in dat me verbaasde.

Als je een り (ri) en het werkwoord する suru (doen) toevoegt aan het eind van een werkwoord in de verleden tijd, dan betekent dat “dingen doen zoals .” Je kunt meerdere werkwoorden + “ri” voor de “suru” hebben, of slechts één; in beide gevallen is er slechts één “suru” en die komt als laatste. Als een van de werkwoorden + “ri” een “suru” werkwoord is, moet je toch eindigen met “suru”:

暇な時は新聞を読んだり、中国語を勉強したりします。

Hima na toki wa shinbun o yondari, chuugokugo o benkyou shitari shimasu

Wanneer ik vrije tijd heb, doe ik dingen zoals de krant lezen en Chinees studeren.

Dat is alles in Plain Form voor dit artikel! Er zijn meer grammatica patronen die gebruik maken van Plain Form die we niet hebben kunnen bespreken in onze twee Plain Form artikelen – als er zijn die we niet hebben behandeld die u wilt dat we schrijven over, laat ons een reactie en laat het ons weten!

Meer grammatica artikelen komen binnenkort. In de tussentijd, kijk in onze bibliotheek voor een serie gratis werkwoord flash cards! Probeer een paar zinnen of een kort verhaaltje te maken, en deel wat je hebt geschreven als commentaar! Als je een opfrisser wilt over partikels (wa, ga, wo, ni, etc) en hoe je ze moet gebruiken voordat je je zinnen maakt, klik dan hier om al onze partikel artikelen te bekijken.

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.